Radiant Terminus
Antoine Volodine, Jeffrey Zuckermanis (translation)"Irreducible to any single literary genre, the Volodinian cosmos is skillfully crafted, fusing elements of science fiction with magical realism & political commentary." ― Music & Literature
The most patently sci-fi work of Antoine Volodine's to be translated into English, Radiant Terminus takes place in a Tarkovskian landscape after the fall of the Second Soviet Union. Most of humanity has been destroyed thanks to a number of nuclear meltdowns, but a few communes remain, including one run by Solovyei, a psychotic father with the ability to invade people's dreams―including those of his daughters―and torment them for thousands of years.
When a group of damaged individuals seek safety from this nuclear winter in Solovyei's commune, a plot develops to overthrow him, end his reign of mental abuse, & restore humanity.
Fantastical, unsettling, & occasionally funny, Radiant Terminusis a key entry in Volodine's epic literary project that―with its broad landscape, ambitious vision, & interlocking characters & ideas―calls to mind the best of David Mitchell.
Antoine Volodine(a.k.a.Lutz Bassmann, a.k.a. Manuela Draeger) is the primary pseudonym of a French writer who has published more than forty books, over twenty under this name. Seven of his titles are currently available in English translation, including Minor Angels, Bardo or Not Bardo, & Post-Exoticism in Ten Lessons, Lesson Eleven.
Jeffrey Zuckermanis digital editor of Music & Literature. His writing & translations have appeared in Best European Fiction, 3:AM Magazine, the Rumpus, & the Los Angeles Review of Books.